1 Corinthians 12:4

Stephanus(i) 4 διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα
Tregelles(i) 4 διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα·
Nestle(i) 4 Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ Πνεῦμα·
SBLGNT(i) 4 Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα·
f35(i) 4 διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα
Vulgate(i) 4 divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus
Wycliffe(i) 4 And dyuerse graces ther ben, but it is al oon Spirit;
Tyndale(i) 4 Ther are diversities of gyftes verely yet but one sprete.
MSTC(i) 4 There are diversities of gifts verily, yet but one spirit.
Matthew(i) 4 There are diuersities of gyftes verelye, yet but one spirite.
Great(i) 4 Ther are diuersites of gyftes, yet but one sprete.
Geneva(i) 4 Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit.
Bishops(i) 4 There are diuersities of gyftes, but the spirite [is] one
DouayRheims(i) 4 Now there are diversities of graces, but the same Spirit.
KJV(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Mace(i) 4 Now there are different gifts, but the same spirit.
Whiston(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Wesley(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Worsley(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit: and there are different offices, but the same Lord:
Haweis(i) 4 But there are diversities of gifts, though the same Spirit.
Thomson(i) 4 Now, there are diversities of gifts, but the same spirit;
Webster(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Etheridge(i) 4 Now, there are distributions of gifts, but one is the Spirit;
Murdock(i) 4 Now there are diversities of gifts; but the Spirit is one.
Sawyer(i) 4 (6:2) And there are diversities of gifts but the same Spirit;
Diaglott(i) 4 Varieties and of gracious gifts are, the but same spirit;
ABU(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Anderson(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit;
Noyes(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit;
YLT(i) 4 And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
JuliaSmith(i) 4 And there are distinctions of favors, and the same Spirit.
Darby(i) 4 But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
ERV(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
ASV(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Rotherham(i) 4 But, distributions of gifts, there are, yet the same Spirit,
Godbey(i) 4 But there are diversities of gifts, and the same Spirit;
WNT(i) 4 Now there are various kinds of gifts, but there is one and the same Spirit;
Worrell(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Moffatt(i) 4 There are varieties of talents, but the same Spirit;
Riverside(i) 4 There are varieties of gifts, but the same Spirit.
MNT(i) 4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
Lamsa(i) 4 Now there are diversities of gifts, but there is only one Spirit.
CLV(i) 4 Now there are apportionments of graces, yet the same spirit,
Williams(i) 4 There are varieties of gifts, but the Spirit is the same in all;
BBE(i) 4 Now there are different qualities given to men, but the same Spirit.
MKJV(i) 4 But there are differences of gifts, but the same Spirit.
LITV(i) 4 And there are differences of gifts, but the same Spirit;
ECB(i) 4
DISTINCTIONS OF CHARISMATA, MINISTRIES, AND ENERGIZINGS
And there are distinctions of charismata and the same Spirit:
AUV(i) 4 Now there are a variety of [spiritual] gifts, but [they are given by] the same Holy Spirit.
ACV(i) 4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
Common(i) 4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
WEB(i) 4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
NHEB(i) 4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
AKJV(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
KJC(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
KJ2000(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
UKJV(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. (o. pneuma)
RKJNT(i) 4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
RYLT(i) 4 And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
EJ2000(i) 4 Now there is dispersal of gifts, but the same Spirit.
CAB(i) 4 Now there are varieties of spiritual gifts, but the same Spirit.
WPNT(i) 4 Now there are allotments of spiritual gifts, but the same Spirit.
JMNT(i) 4 Now there continue being different distributions (divided-out apportionments) of the effects of favor and the results of grace, yet the same Spirit (Breath-effect; Attitude),
NSB(i) 4 There are different gifts, but the same Spirit.
ISV(i) 4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit,
LEB(i) 4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit,
BGB(i) 4 Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ Πνεῦμα·
BIB(i) 4 Διαιρέσεις (Varieties) δὲ (now) χαρισμάτων (of gifts) εἰσίν (there are), τὸ (-) δὲ (but) αὐτὸ (the same) Πνεῦμα (Spirit);
BLB(i) 4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
BSB(i) 4 There are different gifts, but the same Spirit.
MSB(i) 4 There are different gifts, but the same Spirit.
MLV(i) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
VIN(i) 4 There are different gifts, but the same Spirit.
ELB1871(i) 4 Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist;
ELB1905(i) 4 Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist;
DSV(i) 4 En er is verscheidenheid der gaven, doch het is dezelfde Geest;
DarbyFR(i) 4 Or il y a diversité de dons de grâce, mais le même Esprit:
Martin(i) 4 Or il y a diversité de dons, mais il n'y a qu'un même Esprit.
Segond(i) 4 Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
SE(i) 4 Pero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es .
ReinaValera(i) 4 Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
JBS(i) 4 Pero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
RST(i) 4 Дары различны, но Дух один и тот же;
Peshitta(i) 4 ܦܘܠܓܐ ܕܝܢ ܕܡܘܗܒܬܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܐܠܐ ܚܕܐ ܗܝ ܪܘܚܐ ܀
Arabic(i) 4 فانواع مواهب موجودة ولكن الروح واحد.
Amharic(i) 4 የጸጋም ስጦታ ልዩ ልዩ ነው መንፈስ ግን አንድ ነው፤
Armenian(i) 4 Ուրեմն շնորհները զանազան են՝ բայց նոյն Հոգին է,
Basque(i) 4 Eta dohainén differentiác badirade, baina Spiritu ber-bat da:
Bulgarian(i) 4 Дарбите са различни, но Духът е същият.
BKR(i) 4 Rozdílníť pak darové jsou, ale tentýž Duch,
Danish(i) 4 Der er Forskjel paa Naadegaver, men Aanden er den samme;
CUV(i) 4 恩 賜 原 有 分 別 , 聖 靈 卻 是 一 位 。
CUVS(i) 4 恩 赐 原 冇 分 别 , 圣 灵 却 是 一 位 。
Esperanto(i) 4 Ekzistas diverseco de donacoj, sed la sama Spirito.
Estonian(i) 4 Armuanded on küll mitmesugused, aga Vaim on sama;
Finnish(i) 4 Lahjat ovat moninaiset, mutta yksi on Henki;
Haitian(i) 4 Gen divès kalite don Sentespri a bay. Men, se menm Lespri Bondye a ki bay tout.
Hungarian(i) 4 A kegyelmi ajándékokban pedig különbség van, de ugyanaz a Lélek.
Indonesian(i) 4 Ada bermacam-macam karunia dari Roh Allah, tetapi semuanya diberi oleh Roh yang satu.
Italian(i) 4 Or vi sono diversità di doni; ma non vi è se non un medesimo Spirito.
Kabyle(i) 4 Llan aṭas n leṣnaf n tukciwin n Ṛebbi, lameɛna yiwen n Ṛṛuḥ kan i gellan;
Korean(i) 4 은사는 여러 가지나 성령은 같고
Latvian(i) 4 Jo žēlastības ir dažādas, bet tas pats Gars.
PBG(i) 4 A różneć są dary, ale tenże Duch.
Portuguese(i) 4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
Norwegian(i) 4 Det er forskjell på nådegaver, men Ånden er den samme;
Ukrainian(i) 4 Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.
UkrainianNT(i) 4 Між даруваннями в ріжниця, Дух же той самий.